深入解读东汉末年至三国时期名士崔琰(字季珪)的生平与历史评价
崔琰字季珪,清河东武城人也。少朴讷,好击剑,尚武事。年二十三,乡里举其孝廉,不就。遂师事郑玄。玄卒,琰归家。
袁绍闻而辟之。时士卒横暴,掘发丘陇,琰谏曰:“昔孙卿有言:‘士不素教,甲兵不利,虽汤武不能以战胜。’今道路暴骨,民未见德,宜敕郡县掩骼埋胔,示憯怛之爱,追文王之仁。”绍以为然,即下令焉。
绍死,二子交争,争欲得琰。琰称疾固辞,由是获罪,幽于囹圄,赖阴夔、陈琳营救得免。
太祖破袁氏,领冀州牧,辟琰为别驾从事,谓琰曰:“昨案户籍,可得三十万众,故为大州也。”琰对曰:“今天下分崩,九州幅裂,二袁兄弟亲寻干戈,冀方蒸庶暴骨原野。未闻王师仁声先路,存问风俗,救其涂炭,而校计甲兵,唯此为先,斯岂鄙州士女所望于明公哉!”太祖改容谢之。于时宾客皆伏失色。
……(此处省略中间部分段落)
太祖为丞相,琰复为东西曹掾属征事。初授东曹时,教曰:“君有伯夷之风,史鱼之直,贪夫慕名而清,壮士尚称而厉,斯可以率时者已。故授东曹,往践厥职。”魏国初建,拜尚书。
……(此处省略后续部分)
琰声姿高畅,眉目疏朗,须长四尺,甚有威重,朝士瞻望,而太祖亦敬惮焉。琰尝荐钜鹿杨训,虽才好不足,而清贞守道,太祖即礼辟之。
后太祖为魏王,训发表称赞功伐,襃述盛德。时人或笑训希世浮伪,谓琰为失所举。琰从训取表草视之,与训书曰:“省表,事佳耳!时乎时乎,会当有变时。”琰本意讥论者好谴呵而不寻情理也。有白琰此书傲世怨谤者,太祖怒曰:“谚言‘生女耳’,‘耳’非佳语。‘会当有变时’,意指不逊。”于是罚琰为徒隶,使人视之,辞色不挠。太祖令曰:“琰虽见刑,而通宾客,门若市人,对宾客虬须直视,若有所瞋。”遂赐琰死。
崔琰,字季珪,是清河东武城人。年轻时质朴而不善言辞,喜好击剑,崇尚武事。二十三岁时,乡里推举他为孝廉,他没有接受。于是拜郑玄为师。郑玄去世后,崔琰返回家乡。
袁绍听说他的名声而征召他。当时袁绍的士兵横行暴虐,挖掘坟墓,崔琰劝谏说:“从前荀卿说过:‘士兵不经过平素的训练,武器装备不精良,即使是商汤、周武王也不能靠他们取胜。’如今道路上暴露着尸骨,百姓没有见到您的恩德,应该命令各郡县掩埋骸骨,以显示悲悯怜爱之心,效法周文王的仁政。”袁绍认为他说得对,立即下达了命令。
袁绍死后,他的两个儿子(袁谭、袁尚)互相争斗,都争着想得到崔琰。崔琰称病坚决推辞,因此获罪,被关进监狱,依靠阴夔、陈琳的营救才得以免罪。
曹操击败袁氏,兼任冀州牧,征召崔琰担任别驾从事,对崔琰说:“昨天核查户籍,冀州可得三十万人,所以是个大州啊。”崔琰回答说:“如今天下分崩离析,九州分裂,袁绍、袁术兄弟亲自发动战争,冀州百姓的尸骨暴露在原野。没有听说王师的仁政教化先行,慰问民间风俗,将百姓从苦难中拯救出来,却先计算军队的数量,只把此事放在首位,这难道是我们冀州士人女子对明公您所期望的吗?”曹操脸色一变,向他道歉。当时在座的宾客都吓得伏在地上,脸色大变。
……(此处省略中间部分翻译)
曹操担任丞相时,崔琰又担任东西曹掾属征事。起初授予他东曹职务时,曹操下令说:“您有伯夷的节操,史鱼的正直,贪婪的人会因为仰慕您的名声而变得清廉,壮士会因为崇尚您的名声而自我勉励,这就可以成为时代的表率了。所以授予您东曹的职务,前往履行您的职责。”魏国刚刚建立时,崔琰被任命为尚书。
……(此处省略后续翻译)
崔琰声音洪亮,姿态高雅,眉目开朗,胡须长达四尺,很有威严庄重的气度,朝廷官员都仰慕地看着他,连曹操也敬畏他。崔琰曾经推荐钜鹿人杨训,虽然杨训才能不算突出,但为人清正坚贞,恪守道义,曹操就以礼征召了他。
后来曹操晋封为魏王,杨训上表称赞曹操的功业,褒扬叙述他的盛德。当时有人嘲笑杨训迎合世俗、浮华虚伪,说崔琰举荐不当。崔琰从杨训那里拿来奏表的草稿看,给杨训写信说:“看了你的奏表,事情是好的嘛!时势啊时势,总会有变化的时候。”崔琰的本意是讥讽那些议论者喜欢指责却不探究情理。有人报告说崔琰的这封信傲视当世、怨恨诽谤,曹操发怒说:“谚语说‘生个女儿罢了’,‘罢了’不是好话。‘总会有变化的时候’,意思很不恭顺。”于是处罚崔琰去做苦役,派人去观察他,崔琰言辞神色毫不屈服。曹操下令说:“崔琰虽然被判刑,却与宾客交往,门庭若市,对宾客卷着胡须直视,好像有所愤怒。”于是赐崔琰自杀。
崔琰(?-216年),字季珪,清河东武城(今河北故城)人。东汉末年名士,曹操帐下谋士。以清正刚直、敢于直谏著称,仪表堂堂,有威望。最初被袁绍征辟,后归附曹操,历任别驾从事、东西曹掾属、尚书等职。因性格刚直,最终因文字之嫌被曹操赐死。
本专题页基于陈寿所著《三国志·魏书·崔琰传》整理,提供原文与白话文对照,旨在帮助对三国历史、人物及以此为背景的策略游戏(如《国宝三国》等)感兴趣的玩家和读者更好地理解这一时期的历史人物与事件。
阅读提示: 本页面内容基于史书《三国志》,其中人物言行、评价均出自历史记载。不同史家对同一事件或有不同表述,此翻译力求贴合原文,仅供学习研究参考。